欢迎来到学习周刊!

伊索寓言故事《蚂蚁和蚱蜢 The Ant and the Grasshopper》

时间:2022-04-17 18:06:23

The Ant and the Grasshopper

蚂蚁和蚱蜢

One hot summer’s day a Grasshopper sat on a blade of grass enjoying the sunshine.

一个炎热的夏天,一只蚱蜢坐在一片草地上享受阳光。

‘What a fine day,’ he said. ‘The sun’s shining and I’ve got as much grass as I can eat.’

“天气真好,”他说阳光明媚,我已经吃饱了草。”

The Grasshopper spent the whole morning stuffing his face until he couldn’t eat another thing.

蚱蜢整个上午都在往脸上塞东西,直到再也吃不下了。

‘Right,’ he said. ‘Now I’ll make some music.’

“对,”他说现在我要做些音乐。”

He rubbed his back legs against his wings and made a loud buzzing sound.

他用后腿蹭着翅膀,发出很大的嗡嗡声。

‘Lovely,’ said the Grasshopper. ‘Nothing better than the sound of a happy Grasshopper.’

“太好了,”蚱蜢说没有什么比快乐的蚱蜢声更好的了。”

‘Give it a rest,’ said a passing Ant.

“让它休息一下,”一只过路的蚂蚁说。

‘What?’ said the Grasshopper.

“什么?”蚱蜢说。

‘I’m trying to work here,’ said the Ant. ‘You’re giving me a headache.’

“我想在这里工作,”蚂蚁说你让我头疼。”

‘You don’t like my music?’ said the Grasshopper.

“你不喜欢我的音乐吗?”蚱蜢说。

‘Not my kind of thing,’ said the Ant. ‘Anyway ain’t got time to stand around talking about music. Got stuff to do.’

“不是我喜欢的那种,”蚂蚁说反正也没时间站在那里谈论音乐。有事情要做。”

‘Stuff?’ said the Grasshopper. ‘What stuff have you got to do on a lovely sunny morning like this?’

“东西?”蚱蜢说在这样一个阳光明媚的早晨,你要做些什么?”

‘Gotta get this food shifted,’ said the Ant.

“得把食物换一下,”蚂蚁说。

The Grasshopper noticed that the Ant was dragging along a huge ear of corn.

蚱蜢注意到蚂蚁正拖着一大穗玉米。

‘That looks like hard work, mate,’ said the Grasshopper.

“这看起来很辛苦,伙计,”蚱蜢说。

‘Tell me about it,’ said the Ant.

“跟我说说,”蚂蚁说。

‘What you doing with it?’ said the Grasshopper.

“你拿它干什么?”蚱蜢说。

‘Taking it to our nest,’ said the Ant.

“把它带到我们的巢里,”蚂蚁说。

‘What’re you doing that for?’

“你为什么这么做?”

‘Food for the winter,’ said the Ant. ‘Gotta get ready for the winter.’

“冬天的食物,”蚂蚁说我得准备过冬了。”

‘Why?’ said the Grasshopper. ‘Winter won’t come for ages. Won’t be winter till...the winter. It’s summer now. Why worry about the winter?’

“为什么?”蚱蜢说冬天很长时间都不会到来。不会是冬天直到...冬天。现在是夏天。为什么要担心冬天?”

‘We always worry about the winter.’ said the Ant. ‘We spend all summer gathering up food for the winter. It’s what we ants do.’

“我们总是担心冬天。”蚂蚁说我们整个夏天都在为冬天收集食物。我们蚂蚁就是这么做的。”

‘It’s not what Grasshoppers do,’ said the Grasshopper. ‘We Grasshoppers know how to enjoy the summer. Eat...sleep...make some cool music...it’s a fine life. We Grasshoppers know how to live, see.’

“这不是蚱蜢干的事,”蚱蜢说。“我们蚱蜢知道如何享受夏天。吃睡觉做一些很酷的音乐...。这是美好的生活。我们蚱蜢知道如何生活,明白吗?”

‘Right,’ said the Ant. ‘I’ll leave you to it.’

“是的,”蚂蚁说我会让你去做的。”

‘Don’t go, Ant, mate,’ said the Grasshopper. ‘Stick around. Pass the day with me.’

“别走,蚂蚁,伙计,”蚱蜢说留下来。和我一起度过这一天。”

‘Sorry.’ said the Ant. ‘Like I said, I got stuff to do.’

“对不起。”蚂蚁说。“就像我说的,我有事情要做。”

The Ant dragged his ear of corn and struggled off across the field.

蚂蚁拖着玉米穗艰难地穿过田野。

‘Please yourself,’ called the Grasshopper. ‘I’m not bothered. I got stuff to do too. Got all this grass to eat. Got the sun to enjoy. Not gonna waste a lovely day like this talking to ants! Have you ever seen a more silly creature than an ant?’ shouted the Grasshopper.

“请自便,”蚱蜢叫道我不介意。我也有事情要做。有这么多草要吃。享受阳光。不会浪费这么美好的一天和蚂蚁聊天!你见过比蚂蚁更傻的生物吗?”蚱蜢喊道。

It was winter. The Grasshopper was cold. Too cold to hop. Too cold to make his music. And he was hungry. He’d spent all day looking for something to eat. Suddenly he saw the Ant.

那是冬天。蚱蜢很冷。太冷了,跳不动。太冷了,不能做他的音乐。他饿了。他整天都在找吃的。突然,他看到了蚂蚁。

‘Hello Ant,’ he shivered. ‘Remember me?’

“你好,蚂蚁,”他颤抖着说还记得我吗?”

‘Yep,’ said the Ant.

“是的,”蚂蚁说。

‘Cold, isn’t it?’ said the Grasshopper.

“很冷,不是吗?”蚱蜢说。

‘Nice and warm in our nest,’ said the Ant.

“我们的巢很暖和,”蚂蚁说。

‘Not so much to eat now is there,’ said the Grasshopper.

“现在没有那么多吃的了,”蚱蜢说。

‘We’ve got plenty,’ said the Ant. ‘Our store rooms are full of seeds and corn. Got loads of food. Enough to see us safely through to spring.’

“我们有很多,”蚂蚁说。“我们的储藏室里装满了种子和玉米。有很多食物。足以让我们安全度过春天。”

‘Loads of food, eh?’ said the Grasshopper. ‘Look...mate...I don’t suppose I could...? I don’t suppose you’d be able to give me...?’

“很多食物,是吗?”蚱蜢说。“看朋友我想我不能…?我想你不能给我…?”

‘You said you’d never seen a more silly creature than an Ant,’ said the Ant.

“你说你从没见过比蚂蚁更傻的生物,”蚂蚁说。

‘I didn’t mean that,’ said the Grasshopper. ‘That was just a joke. Oh, come on. Just a couple of ears of corn. You can spare it. I’ve got nothing.’

“我不是那个意思,”蚱蜢说。“那只

是个玩笑。哦,来吧。就几穗玉米。你可以省掉它。我什么都没有。”

‘Sorry...mate,’ said the Ant. ‘If you save up on the days when you have plenty then there’ll never be a day when you have nothing.’

“对不起…伙计,”蚂蚁说。“如果你在有钱的时候存钱,那么就永远不会有一天你一无所有。”

The Ant hurried down into his warm nest knowing that he’d never ever see that Grasshopper again.

蚂蚁急忙跑进温暖的巢穴,知道自己再也见不到蚱蜢了。